桃李SQHOOL / TOURI SQHOOL / 桃李スクール

我要預約面談 線上即時諮詢

情報NEWS

桃李日語留聲機
HOME > 情報 > 桃李日語留聲機 > EP62 情人節要幹嘛呢|今晚來點老師沒教的日式閒聊

FEB.07,2023

EP62 情人節要幹嘛呢|今晚來點老師沒教的日式閒聊

桃李SQHOOL全新原創日語Podcast.專為台灣人製作的日語學習廣播節目

Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q
Google:https://pse.is/vyah7

Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:
https://sndn.link/tourisqhool/2OY2GD
Spotify:https://pse.is/vtmgd
本集簡介:
2/14西洋情人節就要到囉~大家這天有什麼規劃呢?
今天是在大阪的まどかさん跟ひよりさん要來說說他們的情人節預定活動,就算沒有情人買個好吃的巧克力犒賞自己也是不錯吧!

単語
1.バレンタイン【Valentine】:西洋情人節。
2.思いつく(おもいつく):想到。
3.渡す(わたす):給、拿給。
4.今やったら:「=今だったら(現代的話)」的関西腔。
5.友チョコ(ともちょこ):送朋友的巧克力。
6.ご褒美(ごほうび):給自己的獎勵。
7.豪華な(ごうかな):奢華的、豪華的。
8.モロゾフ【Morozoff Limited】:日本知名洋菓子品牌。
9.如何に(いかに)~か:該如何、怎麽~。(例)「いかにミスを減らすか考えよう。(我們要想想該如何減少錯誤)」
10.牧師さん(ぼくしさん):牧師。
11.肖る(あやかる):效仿。
12.経営戦略(けいえいせんりゃく):經營戰略。
13.百貨店(ひゃっかてん):百貨公司。
14.バレンタインフェア【Valentine fair】:情人節市集。
15.やってる:(擧)辨。
16.高価な(こうかな):高價的。
17.挙って(こぞって):全部、一個都不剩。
18.ミッフィー【Miffy】:米菲兔。
19.手頃な(てごろな):合適的、適合入手的。
20.横長(よこなが):長方形。
21.天体(てんたい):天體。
22.地球(ちきゅう):地球。
23.火星(かせい):火星。
24.金星(きんせい):金星。
25.木星(もくせい):木星。
26.並び順(ならびじゅん):排列順序。
27.コーティングされた【Coating】:被塗抹上。
28.詰まってる(つまってる):集滿、塞滿、堆滿。
29.ゴリラ【Gorilla】:大猩猩。
30.マグカップ【Mug cup】:和製英文,馬克杯。
31.本物(ほんもの):真東西、實物。
32.そっくり:原封不動、一模一樣。
33.腕(うで):前臂。
34.片腕(かたうで):一隻手。
35.溶かす(とかす):融化、溶解。
36.ターミネーター【The Terminator】:電影魔鬼終結者。
37.溶鉱炉(ようこうろ):溶礦爐。
38.沈んでいく(しずんでいく):普通型為沈む,沈沒,這裡為往下沈的意思。
39.サプライズ感(かん)のある:很有驚喜感的。
40.奥底(おくそこ):深處。
41.隠し持つ(かくしもつ):隱藏。
42.本命で(ほんめいで):真心的。
43.布教(ふきょう):傳教、傳道、教學。在這會話裡説的有可能是「普及(ふきゅう)」、在會話中發音變得不清楚是常有的事。
44.ブラウニー【Brownie】:布郎尼。
45.のせる:淋上去。
46.パキパキ:脆脆的。
47.カラースプレー【colorspray】:巧克力彩針、彩針糖。
48.歯(は):牙齒。
49.折れる(おれる):折疊、折斷。
50.異常に(いじょうに):異常的
51.柔らかさ(やわらかさ):柔軟度。
52.衝撃を受け(しょうげきをうけ):受到衝擊。
53.食欲(しょくよく):食慾。
54.苦さ(にがさ):苦的程度。
55.幅広い(はばひろい):範圍廣。
56.カカオ(cacao):可可。
57.黒糖(こくとう):黑糖。
58.ほろほろ:紛紛散落狀。
59.市販(しはん):市場上流通販售。
60.板チョコ(いたちょこ):板狀巧克力。
61.常備(じょうび):常備。
62.取り合い(とりあい):互相爭奪。
63.纏わる(まつわる):纏繞、糾纏。
64.リッチな【Rich】:富裕的。


文法
「チョコレートだけに(笑)」
就因爲是巧克力

在會話開頭部分まどかさん説明了情人節送巧克力的對象不一定是情人、也會給平常受到照顧的人、朋友(友チョコ)、或送給自己豪華一點的巧克力當做獎勵、這部分她自己認為説了「ちょっと豪華な」「ちょっと流行ってる」等用太多「ちょっと」、就説「なんか、ちょっとちょっとばっかり言ってますね、チョコレートだけに(笑)」、然後兩位就大笑了…聽得懂嗎?「我好像一直説「ちょっと」、因爲(現在聊的内容就是)巧克力」、日文的「チョコレート」的簡稱是「チョコ」、很像一點點之意思的口語「ちょこっと」的發音、所以她的意思是她一直講「ちょっと」的原因是因為講「チョコ」的事。

這裡的「だけに」是在講利用諧音的冷笑話時的使用例子、意思是原本的用法一様「正因為~(更)…」
例:
「お腹がパンパンだ。パンだけに」(肚子很飽、因為(我吃的)是麵包)
まどかさん很會説話、她收到「大猩猩型形状的巧克力」的那一段話、各位聽得懂嗎?眞的可以想像到那畫面!有機會的話請参加桃李來到大阪和她們用日文聊聊吧!

質問

質問1:
まどかさんが今一番好きなチョコレートは何でしょうか?
答え:
黒糖チョコレートです。
 
質問2:
ひよりさんが、バレンタインにチョコレートを渡した人は誰ですか?
答え:
お世話になった先輩です。

 

熱門文章

POPULAR NEWS

我要預約諮詢 我要報名說明會
TOP