桃李SQHOOL全新原創日語Podcast.專為台灣人製作的日語學習廣播節目
Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q
Google:https://pse.is/vyah7
Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:https://sndn.link/tourisqhool/c6knpM
Spotify:https://pse.is/vtmgd
本集內容簡介:
在台灣農曆過年期間還滿多人會去買彩券的,除了彩券還有刮刮樂,大概都是希望新年有個好運氣,日本這邊在年末也會推出彩券,那麼他們對於彩券會這麼熱絡嗎?我們來聽聽ゆかりんさん跟みみさん的經驗。
【今晚來點老師沒教的日式閒聊】簡介
本單元是由三位在台灣留學中的日本大學生來分享她們在台灣與日本生活日常的所見所聞,每集是由兩位日本人輪流組合,就像普通朋友般的閒聊,到底一般跟日本的朋友聊天時,用的字跟說話的內容要怎麼拿捏才不會太熱情或是太冷淡呢?日本人來台灣時有體驗到什麼樣有趣的文化衝擊呢?讓我們來聽聽她們怎麼說。
単語
1.宝くじ(たからくじ):彩券、獎券。
2.年末(ねんまつ)ジャンボ(宝くじ):日本年底前發售的彩券。
3.ゆうて:「=そうは言っても」雖說如此。原本是關西方言,最近年輕人在SNS上常使用的詞。
4.[コロナ]にもかかわらず:雖然[有流行新冠肺炎]還是~(排隊)。
5.行列(ぎょうれつ):排隊、隊伍。
6.初日(しょにち):第一天。
7.サマージャンボ:日本夏天發售的彩券。
8.スクラッチ【scratch】:(彩券的)刮刮樂。
9.何回か(なんかいか):有幾次(不多)。「[量詞疑問詞]+か」:指(不會很多的)一些~
10.通りかかる(とおりかかる):剛好經過、路過。
11.当たる(あたる):中獎。
12.たまたま:碰巧、偶然。
13.縁起(えんぎ):兆頭、吉凶之兆。
14.縁起(えんぎ)でもない:慣用句。(少説・少做)不吉利(的話)。
15.ぽつんと:單獨地、獨自地。
16.屋台(やたい):貨攤、小攤子。
17.電光掲示板(でんこうけいじばん):電子廣告看板、招牌。
18.交換(こうかん):這裡指兌換獎金。
19.締め切り(しめきり):截止。
20.桁数(けたすう):位數。
21.お年玉(おとしだま):壓歲錢。
22.~代わりに(がわりに):代替~。
23.気を遣う(つかう):費心、留心。
24.前後賞(ぜんごしょう):和中頭奬號碼前後差1個號碼的券,也算中奬。
25.大々的に(だいだいてき):大規模的、大肆(宣傳)。
26.レシート【receipt】くじ:台灣的發票兌獎。
27.どこそこ:某處、某個地方。
28.詳細(しょうさい):詳細的事情。
29.当選発表(とうせんはっぴょう):公布得獎。
30.連番(れんばん):(數字、號碼)連號。
31.単純作業(たんじゅんさぎょう):單調的工作。
32.もったいない:浪費、可惜。
33.ポイ捨て(すて):隨手扔、隨手丟。
34.チェック【check】:檢視、核對。
35.たまる:累積、堆積、存。
文法
ゆうて/ゆうても
雖説~也…
這是最近在SNS上年輕人常使用的詞。原本是「と言っても(雖然是~也…)」的關西方言,如果用講的話可能會在意重音的不同,但在SNS上聊天的話只看到字面、所以不分哪裡人都方便使用,想對前句自己或對方所說的話做補充敘述時使用。
例:
A:うちの妹、最近遊び過ぎてる感じで、ちょっと心配なんだよね。
(我覺得我妹妹最近太常去玩、我有點擔心她呢…)
B:そうだね。ゆうても、まだ大学生だからね。遊びたいよ。
(是喔。不過她也還是個大學生嘛,就是愛玩吧。)
※最近的SNS上常看到來自關西方言的流行説法、例如「それな」「ワロタww」。
「それな」:「=そうだね。そうだよね」表示同意對方説的話時使用的。
句尾的「な」相當於標準話的「ね」,像「今日ね、学校でね…」→「今日な、学校でな…。」,調整語調的使用法的「な」就是關西方言。
「ワロタ」:「=笑った」的關西方言「わろた」,意思就是「我笑了→好有趣、很好笑」。
質問
Q1.ゆかりさんとみみさんが買ったことがある宝くじの名前は何ですか。
A:年末ジャンボです。
Q2.みみさんの友達はスクラッチを一枚買って、いくら当たったでしょうか。
A:五千元です。