桃李SQHOOL全新原創日語Podcast.專為台灣人製作的日語學習廣播節目
Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q
Google:https://pse.is/vyah7
Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:https://sndn.link/tourisqhool/L4oXpd?preview=true
Spotify:https://pse.is/vtmgd
本集簡介:
這次換よしみさん跟ひよりさん來說說他們來台灣旅行時,發生了哪些讓他們在意的事情。
単語
1.親日家(しんにちか):對日本抱有好感的族群
2.原付バイク(げんつきバイク):輕型機車
3.交差点(こうさてん):十字路口
4.信号(しんごう):紅綠燈
5.渡る(わたる):渡過、經過
6.ペラペラ/ぺらぺら:流利的
7.タワーマンション:高樓大廈
8.交通機関(こうつうきかん):大眾運輸
9.荒さ(あらさ):粗暴、劇烈
10.ギャップ:反差、差距
11.バーゲン:特價、特賣
質問
1.私が台湾のバスに乗ってびっくりしたことは何だったでしょ?
2.私とよしみさんが一生懸命計算したものは何だったでしょ?
表現一覽
今天的會話中、よしみさん和ひよりさん兩位聊了去年一起去台湾的時候的印象、在這裡整理一下他們在台湾旅行中注意到的事、和日本不一様的地方:
◆気づいたこと①「交通」
①原付(げんつき)バイク:兩位也覺得比原本想像的摩托車多很多~、最驚訝的是在一台摩托車上騎很多人、狗也在上面、她們想知道台灣的交通規則是在一台摩托車上可以騎多少人呢?在日本要另外載一個人的話好像有幾個條件(例如51㏄以上的車、考到駕照1年之後等等)、有點麻煩呢。
②バスの運転が荒い(あらい):他們兩位都有坐公車、兩位的共同意見是台灣的公車開得很快(和電車一様的速度~)而且很晃、乘客一上車就關門立刻出發、不馬上抓住就很危險、ひよりさん説好幾次差點就跌倒。這因爲是日本的公車司機都會等乘客上車後確定坐下來或抓好東西再來發車、最近好像都這様規定的、所以兩位都不習慣覺得需要注意的部分。
③バスも電車も時刻表(じこくひょう)がない:各位也知道日本的電車蠻準時的、都按照「時刻表」來運駛、而台灣並没有這「(給客人看的)時刻表」、只寫一天的「始発(しはつ)
(首班車)」和「終電(しゅうでん)
(末班車)」的時間而已、之後間隔幾分鐘來一班、我覺得基本上這様就夠了、在日本因為有了很詳細的時刻表、司機們的壓力也很大、有時候會導致嚴重的事故呢。
◆気づいたこと②「セールの表示が違う」:例如在台灣常看到的「8折」、不知情的日本人看到以爲是「80%off」、各位也到日本時請小心~
「2割引」=「8折」
最後補充一下她們兩位對台湾人的印象就是「優しい」、不管去哪裡都得到幫忙、想要在店家試試學過的中文、通常大家都很認眞聽後用簡單的中文再確認她們、想要過没有紅綠燈的馬路但一直過不去一定會有個讓路的摩托車騎士…等等她們都很壞念也想再來台灣玩!