桃李SQHOOL / TOURI SQHOOL / 桃李スクール

我要預約面談 線上即時諮詢

情報NEWS

桃李日語留聲機
HOME > 情報 > 桃李日語留聲機 > EP07 在日本感受「台灣情懷」|好像聽得懂的五分鐘日語記事

NOV.16,2020

EP07 在日本感受「台灣情懷」|好像聽得懂的五分鐘日語記事

桃李SQHOOL全新原創日語Podcast.專為台灣人製作的日語學習廣播節目

Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q

Google:https://pse.is/vyah7
Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:
https://sndn.link/tourisqhool/w7FlnW
Spotify:https://pse.is/vtmgd

みなさん、こんにちは。桃李スクールのモリです。
今日はまた日本で紹介された台湾に関するニュースをご紹介します。
日本でも海外旅行に行けないのは台湾と同じです。そして、台湾が好きな日本人の中には、「台湾ロス」になる人もいるとか。「〇〇ロス」というのは「好きだった物や人がいなくなってしまって、心に大きな穴が開いたような寂しい気持ちになること」です。もともとは飼っていたペットが死んでしまった後の喪失感を「ペットロス」と呼ぶようになったことから、広まったようです。最近では、大好きだったドラマが終わってしまったり、好きだったお菓子が販売中止になった時など、いろいろな場面で使われています。「台湾ロス」は、大好きな台湾に行けなくて寂しいと思っている人達のことのようです。
難しい単語はぜひ単語メモを参考にして、次の質問の答えも考えながら聞いてください。
あとで、答えを言います。
 
質問
Q:何についてのニュースでしたか?
では、始めます。
 

日本で「台湾ロス」 GoTo対象ツアーで「東京媽祖廟」
10/20(火) 19:12配信

新型コロナウイルスの感染拡大で海外旅行ができない今、日本で「台湾ロス」になっている人がいるそうです。そんな中「日本で台湾気分」と銘打った、首都圏の台湾にまつわるスポットを巡るツアーが人気を集めています。この「台湾気分」が味わえるツアーは台湾に本社を置く会社が企画しました。都内を回るコースでは、ルーロー飯や小籠包を食べるほか、新宿区にある東京媽祖廟を訪れ、日本在住の台湾人ガイドが、参拝の作法も教えてくれます。ツアーの最後には昨年オープンした「誠品日本橋店」で台湾式アフタヌーンティーも体験できるそうです。他に、横浜の中華街へ行くコースなどもあります。こちらはさまざまな台湾グルメを堪能できるそうです。日本政府の観光支援策「Go To トラベル」事業の対象にもなっているので、割り引き価格で参加できます。参加した人からは、「自分でも行ける所ばかりだけど、ガイドの方の丁寧な説明で、より楽しめた。」など、評判は上々のようです。

 

では、質問の答えです。
Q:何についてのニュースでしたか?
→日本で台湾気分を味わえるツアーについてのニュースです。台湾グルメを楽しんだり、廟への参拝もできます。


翻訳

感受在日本的「台灣情懷」 GoTo政策對象的小旅行「東京媽祖廟」
10月20日 (二) 19:12報導 
  由於新型冠狀病毒的感染擴散,以至於無法出國旅遊,因而在日本出現了陷入「台灣情懷」的民眾。有鑑於這樣的氛圍,便有業者打著「在日本也能體驗台灣氣氛」的名義,在首都圈打造出以台灣為主題的景點巡禮小旅行,吸引不少民眾目光。這項「體驗台灣氣氛」的企畫是由在台灣設置總公司的單位所提出。在都內的旅遊行程方面,除了能品嘗滷肉飯、小籠包之外,還有安排到新宿區的媽祖廟參訪,並由住在日本的台灣人擔任導遊,教導如何參拜的禮節。行程的最後,還會到去年才剛開幕的「誠品日本橋店」體驗台灣式的下午茶餐點。其他還有橫濱中華街的旅遊行程,讓民眾可以盡情享受台灣美食。這些項目都有列為日本政府所提供的觀光補助政策「Go To Travel」的對象,所以都能以折扣價享受服務。據參加者所說:「雖然都是平常自己就能去的地方,但有了導遊的親切說明,感覺更能享受這份樂趣。」等等,頗受民眾歡迎而佳評如潮。
 
 
いかがでしたか?最近の日本では、台湾の豆花や豆漿のお店も人気があるそうです。
どちらもおいしいですからね。
コロナが落ち着いたら、きっとたくさんの人が日本から台湾へ、或いは台湾から日本へ観光に訪れるでしょうね。
それでは、今日はこのへんで。ご清聴ありがとうございました。

単語
1.〇〇ロス(~loss):〇〇失落症、〇〇情懐(因爲失去了原來非常喜歡的東西(人、動物等)而産生的一種喪失感、好像心中破了個很大的洞)
2.ペットロス:自己養的寵物走了以後一直難過、太嚴重的話甚至可能會得憂鬱症
3.広(ひろ)まる:擴散、傳播、拡展、蔓延
4.感染拡大(かんせんかくだい):傳染擴大
5.そんな中(なか):這當中
6.銘打った(めいうった):「銘打つ」以~爲名(來販賣)
   例:「『台湾ハンバーガー』と銘打って、日本で「刈包」を売りだした。」
7.~にまつわる:「纏わる」關於~(例)「神木にまつわる伝説」
8.スポット(spot):場所
9.~を巡る(めぐる):巡遊、繞(地方)
10.ツアー:(旅行)團
11.味(あじ)わえる:能體驗
12.コース:路線
13.ルーロー飯:滷肉飯 
14.小籠包(しょうろんぽう)
15.媽祖廟(まそびょう)
16.訪(おとず)れる:拜訪、去
17.参拝(さんぱい):到廟(寺、神社等)拜拜
18.作法(さほう):禮節
19.昨年(さくねん):去年
20.オープン(open):開店、開幕
21.アフタヌーンティー(afternoon tea):下午茶
22.中華街(ちゅうかがい)
23.さまざまな:各色各様的
24.グルメ(gourmet(法文)):美食・堪能(たんのう):享受
25.政府(せいふ)
26.観光支援策(かんこうしえんさく)
27.対象(たいしょう)
28.「Go To トラベル(travel):日本政府推動的促進旅遊消費的政策、網路訂購有打折等
29.事業(じぎょう)
30.割り引き価格(わりびきかかく):有折扣的價格
31.ガイド(guide):導遊
32.より:更(例)「より(=もっと)おいしい商品を作りたい」
33.評判(ひょうばん):評論、評價、風評、名聲
34.上々(じょうじょう):非常好
 

 

 

熱門文章

POPULAR NEWS

我要預約諮詢 我要報名說明會
TOP