桃李SQHOOL全新原創日語Podcast.專為台灣人製作的日語學習廣播節目
Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q
Google:https://pse.is/vyah7
Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:https://sndn.link/tourisqhool/VLdLfI
Spotify:https://pse.is/vtmgd
本集內容簡介:
來台灣生活一陣子了,每天最重要的事就是「吃」了吧!來聽聽看ゆかりんさん跟なかちゃん喜歡的台灣小吃是什麼呢?大家以後說不定有機會可以推薦給日本的朋友喔~另外她們不敢吃的食物又是什麼勒?快來聽聽她們都聊了什麼吧~
【今晚來點老師沒教的日式閒聊】簡介
本單元是由三位在台灣留學中的日本大學生來分享她們在台灣與日本生活日常的所見所聞,每集是由兩位日本人輪流組合,就像普通朋友般的閒聊,到底一般跟日本的朋友聊天時,用的字跟說話的內容要怎麼拿捏才不會太熱情或是太冷淡呢?日本人來台灣時有體驗到什麼樣有趣的文化衝擊呢?讓我們來聽聽她們怎麼說。
単語
N+からみて~
以N來看/從N的立場・觀点來説~
要說自己的意見、或者想要問對方的意見時,為了說清楚意見的觀點時使用。
例:「留学生からみて、台湾の大学生活はどうですか?」
(以留學生的立場來看,台灣的大學生活如何呢?)
やつ
東西/傢伙
這「やつ」原本的意思是
①指人「那傢伙」、輕視他人時使用(「嫌なやつだ(眞是討厭的傢伙)」);或者稱呼非常親近的人時也會使用(「かわいいやつだ(眞是個可愛的傢伙)」「うちのやつ(我老婆)」)。
②有點粗魯的語氣指東西時使用(「あ、それと同じやつ持ってる(啊、我也有和那個一様的東西)」)。
最近口語上常聽到、並没有輕視之意思只是很白話地指「東西」的用法,以及詳細說明東西時用的,當「形式名詞」的用法也很多。
例:A:Bのかばんどれ?(你的包包是哪一個?)
B:その青いやつ。(那個藍色的)
例:A:あ、この歌、懐かしいねぇ。(啊、這首歌、好懐念喔~)
B:ああ、Cちゃんがよくカラオケで歌ってたやつだよね。
(啊~、是C在KTV常唱的那個、對吧?)
例:A:こないだ駅前の新しい店で、ふわとろのオムレツ食べたよ。
(我上次在站前新開的店吃了蓬鬆又滑嫩的歐姆蕾呢)
B:ああ、それ絶対うまいやつ。(啊、那絶對很好吃的)
質問
Q1:なかちゃんは何を食べるために八方雲集に行くのでしょうか。
A:焼き餃子(鍋貼)です。
Q2:ゆかりんが百万円をもらってもこれだけは食べられないという食べ物は何だったでしょう。
A:カエルのスープです。