桃李SQHOOL / TOURI SQHOOL / 桃李スクール

我要預約面談 線上即時諮詢

情報NEWS

桃李日語留聲機
HOME > 情報 > 桃李日語留聲機 > EP32 熊貓的名字|好像聽得懂的五分鐘日語記事

OCT.25,2021

EP32 熊貓的名字|好像聽得懂的五分鐘日語記事

Podcast收聽平台
Apple Podcast:https://pse.is/rbf6q

Google:https://pse.is/vyah7
Kkbox:https://pse.is/uc378
SoundOn:
https://sndn.link/tourisqhool/2P4PAf
Spotify:https://pse.is/vtmgd

みなさん、こんにちは。桃李スクールのモリです。
今日は、前回からの竹つながりで、パンダのことをお話したいと思います。
日本のいくつかの動物園にもパンダがいるのですが、今年の6月に東京の上野動物園で双子の赤ちゃんが生まれました。そして10月6日に名前が発表されました。そのことを少しお話します。
単語メモを参考にして、次の質問の答えを考えながら、聞いて下さい。

質問
Q1:上野動物園のパンダの名前は何ですか。
Q2:その名前はどうやって決まりましたか。
では、始めます。

「パンダの名前」
6月23日に東京の上野動物園で生まれた双子のパンダの名前が決まりました。オスは「シャオシャオ」、メスは「レイレイ」です。「シャオシャオ」の漢字は夜明けの意味の「暁(破暁的「暁」)」で、「夜明けの光がさして明るくなっていく」という意味で、メスの「レイレイ」の漢字は花の「蕾」で、「蕾から美しい花が咲いて未来へとつながっていく」という願いが込められているそうです。東京都の小池知事は「『シャオシャオ』と『レイレイ』の組み合わせは、明るい夜明けから未来へつながるという意味もあり、とてもいい名前ではないかと思う」と言っていました。

台湾の「圓仔」と「圓寶」の名前は公募、市民からの投票で決まったんですよね?日本でも、例えば和歌山県にある「アドベンチャーワールド」という動物園で生まれたパンダ達はほとんど公募で名前が決められているそうです。この動物園ではなんと15頭も生まれているんです!そして、この動物園で生まれたパンダ達はみんな後ろに「浜(砂浜の浜です)」という漢字が使われています。動物園がある町の名前にちなんでいるそうです。2014年にここでも双子が生まれているんですが、名前は「桜浜(おうひん)」と「桃浜(とうひん)」(「桜の浜」と「桃の浜」)だそうです。きれいな名前ですよね。ですから、パンダの名前はみんな同じ漢字を2文字繰り替えす、というわけではないんですね。

ただ、上野動物園では、以前からみんな漢字2文字の名前ですね。別にルールがあるわけではなく、たまたまそうなっただけのようです。市民から応募される名前も漢字2文字の名前が多いことや、呼びやすいとか、また日本にいるパンダはみんな中国から借りているので、いつかは中国に返さなければならないということから、中国でも受け入れやすい名前がつけられるのではないか、とも言われています。

ちなみに名前の決められ方ですが、今回はまず公募で全国から集まった約19万の名前の中から、動物園が候補をオス5つ、メス6つ選んで、それを選考委員会の委員達が、同じ名前の他の動物やキャラクターがいないかとか、他に変な意味にならないか、などいろいろ調べます。そして、パンダを借りている中国にも意見を聞いて、最終的に決定したそうです。中国に確認するのは借りる時の契約にあるからで、必ずしなければなりません。発表は東京都からでした。一般客への公開は来年の1月頃からだそうです。

では、質問の答えです。
Q1:上野動物園のパンダの名前は何ですか。
→オスは「シャオシャオ」、メスは「レイレイ」です。
Q2:その名前はどうやって決まりましたか。
→まず公募します。その中から候補を絞って、そのあと選考委員の人が決めます。中国の意見も聞かなければなりません。


翻訳

「熊貓的名字」
6月23日在東京的上野動物園出生的熊貓雙胞胎公布了命名結果。公熊貓取名為「曉曉」、母熊貓取名為「蕾蕾」。「曉曉」的漢字是代表著天明的「曉(破曉的「曉」)」字,代表著「隨著天明之後照射的光而變得明亮」的意思;「蕾蕾」的漢字則是花蕾的「蕾」字,帶有「從花蕾綻放出的美麗花朵迎向未來」的希望意味。東京都的小池知事表示:「『曉曉』和『蕾蕾』的名字組合起來,就意味著天明之後迎向未來,我認為是相當有意義的好名字。」

在台灣的熊貓,「圓仔」和「圓寶」的名字都是向民眾募集後,再由市民投票決定的對吧?在日本也有這樣的例子,比如說在和歌山縣的Adventure World動物園出生的熊貓們的名字幾乎都是透過募集而決定的,這間動物園居然有15隻熊貓呢!而且,在這裡出生的熊貓們在名字的最後一個字都是「濱(海濱沙灘的濱」這個漢字,據說是以動物園所在地的町名為由來的關係。在2014年這裡也誕生了熊貓雙胞胎,名字分別是「櫻濱」與「桃濱」(「櫻花之濱」與)「桃花之濱」),真是漂亮的名字呢。所以熊貓的名字也不是全都只用兩個重複的漢字來取名的。

不過,上野動物園則是從以前就都是使用兩個漢字來做為名字的,但其實也不是什麼規定,只是偶然間就那麼定下來的樣子。從民眾募集而來的名字也多是兩個漢字的名字、而且也容易喊得出來,同時因為熊貓是日本向中國方借來的,或許將來也是要歸還給中國的,所以取個中國也容易接受的名字比較好,也有這樣的說法。
 
話說回來,有關名字決定的方式,這次首先是從全國募集而來的19萬個名字當中,由動物園方選出公的5個、母的6個來作為候選名字,然後再由評選委員會的委員們來調查,是否有和其他動物或是角色人物有重複到名字、或是是否有其他奇怪的意思,等等諸如此類的調查。接著, 再向中國方詢問意見,最後再下決定。向中國方確認是在當初簽訂契約時就有的約定,所以是必須有的動作。發表公布是由東京都方面來進行。對觀光客公開亮相大約會是在明年1月左右的樣子。

いかがでしたか?
動物園がある上野の街では、「パンダ商戦」が繰り広げられているそうです。双子のパンダの顔型のパンや、ぬいぐるみなどの商品がたくさん売られていたり、双子だから数字の2を使って、デパートで20%オフのセールをしたりもしているそうです。コロナでどこも観光客が減っていますから、少しでも景気がよくなるといいなと思います。
それでは、今日はこのへんで。ご清聴ありがとうございました。

単語
1.パンダ:熊貓
2.いくつかの:有幾個
3.双子(ふたご):雙胞胎
4.オス:公 ・メス:母
5.夜明け(よあけ):黎明
6.暁(あかつき):黎明、天亮
7.光(ひかり)が差(さ)す:光線照射
8.蕾(つぼみ):花蕾
9.~につながる:延伸到~、聯繫到~
10.願い(ねがい):願望、希望、期待
11.込める(こめる):放入
12.知事(ちじ):市長、縣長等在地方政府的最高地位
13.組み合わせ(くみあわせ):組合
14.公募(こうぼ):公開招募
15.市民(しみん):市民
16.投票(とうひょう):投票
17.和歌山県(わかやまけん):在日本近畿地方的縣
18.なんと:竟然
19.浜(はま):海濱
20.砂浜(すなはま):沙灘
21.~にちなむ:由来於~
22.繰り返す(くりかえす):重複
23.同じ漢字を2文字繰り返す:疊字
24.~というわけではない:並不是~、並不一定
25.以前(いぜん)から:從以前就
26.ルール(rule):規則
27.たまたま:偶然
28.応募(おうぼ):報名、應徴
29.受け入れる(うけいれる):接受
30.ちなみに:順便一提
31.候補(こうほ):候補、候選
32.選考委員会(せんこういいんかい):評審委員會
33.キャラクター(character):公仔、卡通人物
34.最終的に(さいしゅうてきに):最後
35.契約(けいやく):契約
36.公開(こうかい):公開
37.(候補を)絞る(しぼる):鎖定(候補)
38.パンダ商戦(しょうせん):利用熊貓的商戦
39.繰り広げる(くりひろげる):展開
40.ぬいぐるみ:布娃娃
41.20%オフ:打8折
42.セール:拍賣
43.少しでも(すこしでも):就算一點也好
44.景気(けいき):景氣

 

 

 

熱門文章

POPULAR NEWS

我要預約諮詢 我要報名說明會
TOP